1 |
23:53:55 |
rus-fre |
lit. |
Бальзак |
Balzac Honoré de (Оноре де, 1799-1850) |
marimarina |
2 |
23:51:34 |
rus-fre |
bible.term. |
Бальтазар |
Balthazar (один из трех волхвов (rois mages), чернокожий) |
marimarina |
3 |
23:48:56 |
rus-fre |
mus. |
Бах |
Bach Jean-Sébastien (Жан-Себастьян, 1685-1750) |
marimarina |
4 |
23:46:02 |
rus-fre |
hist. |
Атлантида |
Atlantide (Платон писал об исчезнувшем за 9 тыс.лет до н.э. острове в Атлантическом океане, населенном атлантами) |
marimarina |
5 |
23:41:06 |
rus-fre |
lit. |
Атос |
Athos (персонаж "Трех мушкетеров" А.Дюма) |
marimarina |
6 |
23:39:16 |
rus-fre |
lit. |
Астерикс |
Astérix (герой комиксов с 1959г) |
marimarina |
7 |
23:30:37 |
rus |
econ. |
государственное унитарное предприятие |
ГУП |
Пахно Е.А. |
8 |
23:16:05 |
eng-rus |
O&G |
draw air |
проводить забор воздуха |
KozlovVN |
9 |
22:33:18 |
eng-rus |
O&G |
amenity block |
хозяйственно-бытовой блок |
felog |
10 |
22:16:04 |
eng-rus |
O&G |
telemechanics system |
система телемеханики |
felog |
11 |
22:01:17 |
eng-rus |
O&G |
reclamation of drilling fluid pit |
рекультивация амбара бурового раствора |
felog |
12 |
20:12:50 |
eng-rus |
IT comp. |
mid-plane |
срединная объединительная панель |
Georgy Moiseenko |
13 |
19:13:50 |
eng-rus |
gen. |
hob |
нагревательный элемент, горелка, конфорка (газовой или электроплиты) |
Viacheslav Volkov |
14 |
18:43:25 |
eng-rus |
fin. |
non-operational |
внереализационный |
Халеев |
15 |
18:20:03 |
rus-fre |
abbr. |
кассета |
K7 (аудио или видео) |
marimarina |
16 |
18:18:56 |
eng-rus |
gen. |
GIT |
желудочно-кишечный тракт (gastrointestinal tract) |
maxvet |
17 |
18:12:45 |
eng-rus |
law |
European Transparency Directive |
Европейская директива о прозрачности |
Leonid Dzhepko |
18 |
18:12:02 |
eng-rus |
gen. |
hitch free |
безупречный |
Халеев |
19 |
18:06:23 |
eng-rus |
geol. |
channel abandonment |
старица |
evermore |
20 |
17:43:27 |
eng-rus |
gen. |
amusement ride |
аттракцион (в парке аттракционов) |
denghu |
21 |
17:28:07 |
eng-rus |
sport. |
a sit-up |
подъём торса |
SigGolfer |
22 |
17:20:40 |
eng-rus |
gen. |
do push-ups |
отжиматься от пола |
SigGolfer |
23 |
17:18:20 |
eng-rus |
gen. |
feast your eyes |
полюбуйтесь (на) |
Щапов Андрей |
24 |
17:13:29 |
eng-rus |
gen. |
talk sense into |
образумить (кого-то) |
q3mi4 |
25 |
17:10:58 |
eng-rus |
gen. |
talk sense |
уговаривать (into someone) |
q3mi4 |
26 |
17:07:16 |
eng-rus |
gen. |
partying |
попойка |
q3mi4 |
27 |
17:06:55 |
eng-rus |
inf. |
on top of that |
плюс ко всему |
q3mi4 |
28 |
17:00:17 |
eng-rus |
gen. |
pre-urinary crisis |
состояние вот-вот описается |
q3mi4 |
29 |
16:49:55 |
eng-rus |
gen. |
dressed up |
при параде |
q3mi4 |
30 |
16:40:44 |
eng-rus |
gen. |
breathtakingly |
до умопомрачения |
q3mi4 |
31 |
16:37:37 |
rus-spa |
gen. |
Иордания |
Jordania |
Laura Georgewill |
32 |
16:34:34 |
rus-spa |
gen. |
Кыргызстан |
Kirguistán |
Laura Georgewill |
33 |
16:23:49 |
eng-rus |
gen. |
get worried |
разволноваться |
q3mi4 |
34 |
16:22:58 |
rus-spa |
econ. |
Европейский Союз |
Unión Europea |
Laura Georgewill |
35 |
16:09:10 |
eng-rus |
gen. |
bill |
выставить счёт (кому-либо) |
vbadalov |
36 |
15:10:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
multi-tasking |
многозадачный (программируемый блок регистрации вибрации и защиты представляет собой мультиканальный, многозадачный...) |
Pothead |
37 |
14:52:01 |
eng-rus |
gen. |
go into the black |
давать прибыль |
Simonoffs |
38 |
14:49:20 |
eng-rus |
gen. |
establish a contact |
наладить контакт |
midori |
39 |
14:36:26 |
eng-rus |
gen. |
at inappropriate times |
не к месту (сказать, сделать что-то) |
q3mi4 |
40 |
14:34:04 |
eng-rus |
gen. |
winner |
выигрышный билет (в лотерее) |
q3mi4 |
41 |
14:27:26 |
rus-est |
gen. |
звукозаписывающая фирма |
plaadifirma |
platon |
42 |
14:12:11 |
eng-rus |
gen. |
desperate |
отчаявшись (to do something) |
q3mi4 |
43 |
13:34:05 |
eng-rus |
gen. |
operating skills |
навыки работы |
Andy |
44 |
13:31:00 |
rus-ita |
gen. |
приблизительно |
approssimativamente |
Nata Italia |
45 |
13:24:25 |
eng-rus |
gen. |
gardenvac |
бензопылесос, садовый пылесос |
Трунов Влас |
46 |
13:20:25 |
eng-rus |
O&G |
multi-grade oil |
универсальное, всесезонное масло |
Трунов Влас |
47 |
13:17:10 |
eng-rus |
cyber. |
HEXyS |
источник жёсткого рентгеновского излучения |
ALAB |
48 |
13:07:39 |
eng-rus |
gen. |
unfelt |
то, что не было почувствовано |
Olegus Semerikovus |
49 |
12:46:35 |
eng-rus |
gen. |
interminable |
конца-края не видать |
q3mi4 |
50 |
12:43:25 |
eng-rus |
gen. |
sign |
табличка (с надписью) |
q3mi4 |
51 |
12:38:28 |
eng-rus |
inf. |
realize |
дойти (he realized – до него дошло) |
q3mi4 |
52 |
12:22:06 |
eng-rus |
geogr. |
Caicos |
Кайкос (остров в составе Багамских островов) |
Leonid Dzhepko |
53 |
12:12:40 |
rus-fre |
fig. |
держать планку |
tenir la dragée haute à qn (высоко) |
marimarina |
54 |
11:57:02 |
eng-rus |
gen. |
tipsy |
подшофе |
q3mi4 |
55 |
11:52:55 |
eng-rus |
met. |
RTS |
секция радиантных труб (radiant tubes section) |
zakhar |
56 |
11:45:48 |
eng-rus |
gen. |
to onlookers |
для постороннего глаза |
q3mi4 |
57 |
11:43:59 |
eng-rus |
gen. |
onlooker |
посторонний |
q3mi4 |
58 |
11:33:11 |
eng-rus |
inf. |
outfit |
прикид |
q3mi4 |
59 |
11:28:44 |
eng-rus |
radio |
on air studio |
радиостудия прямого эфира |
denghu |
60 |
11:27:07 |
eng-rus |
radio |
on air studio |
студия прямого эфира (на радиостанции) |
denghu |
61 |
11:16:30 |
eng-rus |
gen. |
toiletry case |
косметичка |
q3mi4 |
62 |
11:09:11 |
eng-rus |
gen. |
toiletries case |
несессер |
q3mi4 |
63 |
11:01:52 |
rus-fre |
fig. |
горькая пилюля |
la dragée est amère |
marimarina |
64 |
10:48:33 |
rus-spa |
med. |
внутримышечно |
i.m. |
mozgina |
65 |
10:46:29 |
rus-spa |
med. |
внутривенно |
i.v. (intravenoso) |
mozgina |
66 |
10:40:14 |
eng-rus |
gen. |
showered |
только что из душа |
q3mi4 |
67 |
10:37:08 |
eng-rus |
gen. |
watch for |
высматривать |
q3mi4 |
68 |
10:34:13 |
eng-rus |
lat. |
rigor juris |
строгость закона |
Leonid Dzhepko |
69 |
10:19:34 |
eng-rus |
dril. |
downhole deployment valve |
забойный клапан (DDV) |
Major Tom |
70 |
10:09:49 |
eng-rus |
geol. |
stratigraphic pinchout |
зона стратиграфического выклинивания (Stratigraphic pinchouts appear to be the only viable traps within the study area) |
vbadalov |
71 |
10:04:31 |
eng-rus |
gen. |
form a human chain |
выстроиться в живую цепь |
denghu |
72 |
10:03:01 |
eng-rus |
gen. |
human chain |
живая цепь (напр., чтобы передавать по цепочке кирпичи) |
denghu |
73 |
8:39:54 |
eng-rus |
dril. |
double-shouldered tool joint |
ступенчатое замковое соединение |
Major Tom |
74 |
7:50:55 |
eng-rus |
gen. |
from across the globe |
со всего мира |
Alexander Demidov |
75 |
5:40:44 |
eng-rus |
light. |
uplight |
аплайт (светильник, направляющий свет cнизу вверх) |
Nuta-nuta |
76 |
5:27:57 |
eng-rus |
light. |
downlight |
даунлайт (светильник, направляющий свет сверху вниз) |
Nuta-nuta |
77 |
5:23:57 |
eng-rus |
wood. |
LVL |
клеёный брус (Laminated Veneer Lumber) |
LKnauer |
78 |
3:27:32 |
rus-fre |
slang |
погоняло, кликуха |
blase (C'est quoi son blase ? Ch'ai pas, il s'fait appeler le cafard! - Какое у него погоняло? Хрен его знает, его шохой называют!) |
ALAB |
79 |
2:41:21 |
eng-ger |
gen. |
sue someone |
klagen gegen |
_Gela_ |
80 |
1:49:33 |
eng-rus |
zool. |
Iberian lynx |
Испанская иберийская рысь |
Yan Mazor |
81 |
1:19:01 |
eng |
bank. abbr. |
National Net Settlement Service |
NNSS |
Пахно Е.А. |
82 |
0:19:01 |
eng |
abbr. |
NNSS |
National Net Settlement Service |
Пахно Е.А. |